Як назвати українською "горбушку" хліба: милозвучні варіанти
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Паляниця стала національним символом спротиву у російсько-українській війні. За цим "маркером" визначали ворогів-окупантів. Однак ми досі вживаємо у побуті слово "горбушка" на позначення окрайця хліба чи паляниці, – а це груба помилка, типовий суржик.
Відомий мовознавець та викладач Олександр Авраменко розповів, як правильно перекласти "горбушку". Експерт радить використовувати давнє українське слово, про яке мало хто знає.
Паляницею називають круглу хлібину, у складі якої – пшеничне борошно. Паляниця має характерний горизонтальний надріз. Назва походить від слова "палити", адже під час випікання під дією високих температур зверху утворюється суха, інколи навіть пригоріла скоринка.
Що може бути краще запаху свіжоспеченої теплої паляниці? І що може бути смачніше за хрустку ароматну… ні, не "горбушку" – це слово слід прибрати з лексикону. Можна використати милозвучний "окраєць".
Наприклад:
Олеся винесла з хати окраєць хліба та простягла дідусеві.
"Хто з’їв окраєць паляниці? Як я тепер її у церкву понесу?, - бідкалася тітка, невдоволено зиркаючи на малого".
Скибку від краю хлібини також називають "цілушкою". Це доволі давнє українське слово, яке наразі майже вийшло зі вжитку, однак його ще можна почути у сільських місцевостях. "Цілушку" інколи помилково вважають діалектом.
"Винеси мені цілушку хліба, зранку нічого не їв".
Мати витягла з печі паляницю, хотілося швидше відкусити підрум’янену цілушку.
Авраменко додатково розповів, чому паляниця стала символом спротиву. Росіяни не можуть вимовити це слово, в їхній мові немає м'якого звука [ц'], тому й виходить щось на кшталт "паляніца". Аналогічна ситуація зі словами "криниця", "полуниця", "водиця", "Укрзалізниця" тощо.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно перекласти на українську "яйця всмятку".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.