Як назвати українською "издержки": здогадатися буде складно
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Суржик та калька псують чистоту звучання мови. Унікальність, милозвучність та колорит особливо псують русизми. Дослідження довели: українська мова багатша за російську, тож якщо ви не знаєте відповідника певному слову, справа не у бідності мови, а у недостатньому словниковому запасі.
Наприклад, є в російському лексиконі сталий вираз "издержки профессии". Мовознавці розбиралися, як перекласти "издержки" українською.
У російсько-українському академічному тлумачному словнику наведено наступні переклади слова "издержки":
- трати;
- витрати;
- видатки;
- наклади;
- кошти.
Сталий вираз "моральные издержки" радять перекладати як "моральні втрати".
"Издержки производства" українською звучатимуть як "перевитрати виробництва", а "путевые издержки" – "дорожні видатки".
Словосполучення "издержки профессии" зазвичай означає негативні побічні ефекти певного виду діяльності. Наприклад, нічні сторожі мають порушений графік сну, люди, що працюють на хімічних виробництвах, часто хворіють тощо.
Мовознавці рекомендують вживати словосполуки "професійні мінуси" чи краще – "фахові побічні ефекти", залежно від контексту.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як сказати українською "куй железо, пока горячо".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.