Ціни на ліки: які ініціативи можуть залишити українців без ліків
Критична ситуація може скластися і у віддалених населених пунктах та прифронтових територіях
Суржик та калька псують чистоту звучання мови. Унікальність, милозвучність та колорит особливо псують русизми. Дослідження довели: українська мова багатша за російську, тож якщо ви не знаєте відповідника певному слову, справа не у бідності мови, а у недостатньому словниковому запасі.
Наприклад, є в російському лексиконі сталий вираз "издержки профессии". Мовознавці розбиралися, як перекласти "издержки" українською.
У російсько-українському академічному тлумачному словнику наведено наступні переклади слова "издержки":
Сталий вираз "моральные издержки" радять перекладати як "моральні втрати".
"Издержки производства" українською звучатимуть як "перевитрати виробництва", а "путевые издержки" – "дорожні видатки".
Словосполучення "издержки профессии" зазвичай означає негативні побічні ефекти певного виду діяльності. Наприклад, нічні сторожі мають порушений графік сну, люди, що працюють на хімічних виробництвах, часто хворіють тощо.
Мовознавці рекомендують вживати словосполуки "професійні мінуси" чи краще – "фахові побічні ефекти", залежно від контексту.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як сказати українською "куй железо, пока горячо".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Підпишись на наш Telegram. Надсилаємо лише "гарячі" новини!
Критична ситуація може скластися і у віддалених населених пунктах та прифронтових територіях
Країна пропонує недорогий і насичений відпочинок, який ще не встигли облюбувати натовпи туристів
Проєкт несподівано став глобальним хітом на третьому сезоні, і продюсери вирішили цим скористатись