УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як назвати українською "кульок": правильний переклад

1 хвилина
175,9 т.
Як назвати українською 'кульок': правильний переклад

Суржик, русизми та калька псують чистоту звучання мови. Часто, наприклад, можна почути у побуті слово "кульок": "мама принесла з базару кульок вишень" чи "дайте мені, будь ласка, кульок, щоб скласти продукти".

Відео дня

Насправді слова "кульок" в українській мові немає.OBOZ.UA розбирався, як правильно перекласти його з російської.

Російське суржикове слово "кульок" мовознавці радять замінити на наступні відповідники:

  • пакет;
  • торба, торбинка;
  • мішок, мішечок.

Сумніви щодо правильності вживання слова "пакет" зазвичай спричинені тим, що у Словнику української мови в 11 томах (СУМ-11) наведено його визначенням лише у якості "паперового мішка".

Зверніть увагу, що згаданий словник видавали протягом 1970-1980 років – звісно, значна кількість визначень у ньому застаріла. Отже, не варто термінологічно розрізняти значення слів "кульок" і "пакет".

Сьогодні "пакет" вживається для позначення відповідних предметів будь-якого розміру, виготовлених з абсолютно різних матеріалів.

Наприклад:

Целофанові та пластикові пакети шкідливі для екології, краще використовувати паперові.

Даринка наклала у целофановий пакет занадто багато яблук – звісно ж, пакет порвався.

Олег попросив у продавця паперовий пакет, щоб упакувати подарунок.

Раніше OBOZ.UA розповідав, коли слід вживати слово "мешканець", а коли – "житель".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.