Як назвати українською "пробку": у чому різниця між "затором" і "корком"

Як назвати українською 'пробку': у чому різниця між 'затором' і 'корком'

У великих містах є поширена проблема, коли на дорозі багато транспорту, особливо в будні, і це заважає вчасно дістатися до потрібного місця. Більшість потрапляли у таку ситуацію, але не всі знають, як правильно сказати: "дорожня пробка", "затор" чи "дорожній корок".

Відомий мовознавець та вчитель української мови Олександр Авраменко пояснив, який вислів доречно вживати. Перш за все, потрібно подивитися значення цих слів у словнику.

"Корок" має три значення:

  • кора коркового дуба, яку використовують для різних потреб;
  • затичка для пляшки з кори, вищезгаданого дерева;
  • те саме, що й підбор чи каблук.

До речі, затички різного призначення також називають "пробкою".

Скупчення людей або транспорту, що створює перешкоду рухові називається "затором". Це основне значення слова, тому правильно сказати "затор на дорозі".

Слова "корок" чи "пробка" можна вжити в цьому значенні, але тоді воно буде переносним, а це означає, що його можна використовувати лише в усному або художньому мовленні.

У новинах, на радіо, у документах бажано вживати сполуки "дорожній затор" або "затор на дорозі".

Раніше OBOZREVATEL розповідав, як правильно вживати слова "біля" та "близько" в українській мові.

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.