УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як назвати українською яйце "всмятку": правильний переклад

1 хвилина
46,8 т.
Як назвати українською яйце 'всмятку': правильний переклад

Яєчня чи омлет на сніданок – традиційна класика. Часто, бажаючи отримати на замовлення яйце з твердим білком і м’яким жовтком, ми вживаємо російське "всмятку".

Відео дня

Відомий вчитель та мовознавець Олександр Авраменко розповів, як правильно називати варені та смажені яйця. Відповідь може вас здивувати.

"Приготуйте, будь ласка, яєчки всмятку", –  так замовлення робити не можна. Мовознавець наголосив, що, по-перше, не "яєчка", а "яйце", бо "яєчка" – це чоловічі статеві залози. І, по-друге, "всмятку" – це суржик з російської. Правильно говорити "некруте (якщо жовток рідкий) або круте (жовток приготований до твердого стану) яйце".

Щодо смажених яєць, то яєчня з цілим жовтком називається не "глазунья", а "оката яєчня".

Авраменко також зазначив, що можна вживати обидва варіанти – яєЧня чи яєШня, однак останнє слово позначають у словниках як застаріле.

Для приготування яєчні слід взяти… сковороду, сковорідку чи пательню? OBOZREVATEL пояснював різницю між цими словами.

Раніше OBOZREVATEL публікував 10 поширених русизмів, які перетворюють мову на суржик.

Також OBOZREVATEL розповідав, як правильно перекласти "творог". За словами філолога, такого слова не існує в українській мові і воно запозичене з російської.

Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.