Як оригінально перекласти українською слово "безвозмездно": в жодному разі не безоплатно
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Дослівний переклад часто призводить до мовної кальки. Важливо дбати про чистоту мови та поповнювати словниковий запас цікавими та колоритними фразами.
Наприклад, російське слово "безвозмездно" часто перекладають як "безоплатно", але це не завжди відображає контекст та значення слова. OBOZ.UA розбирався, який переклад буде більш доречним.
"Безвозмездно" найчастіше вживається у значення "без користі чи вигоди для себе".
Онлайн-джерела пропонують наступні варіанти перекладу: добровільно, безплатно, добровольчо, безкорисливо, безкоштовно. Але "безоплатно" теоретично може бути і з вигодою для себе, добровільно – звучить навіть з ноткою примусу, а в "безвозмездно" цих нюансів немає.
Можна використовувати варіант "безкорисливо", а якщо мова йде про безкоштовну передачу – то "задарма".
Мовознавці звертають увагу на милозвучний та колоритний варіант: "за спасибі". Цей вираз можна зустріти і в творчості класиків:
Дід знову забалакав: – ..Я людям служу, громаді служу – так, за хліб, за спасибі... от що! (Панас Мирний).
Чорта з два я їх [ховрахів] ловитиму за спасибі!.. (Марко Кропивницький).
До речі, "спасибі" – не русизм і не суржик. Це слово відоме українцям ще з XVI століття, а утворилося воно від з'єднання "Спаси, Боже".
Слово "дякую" є більш поширеним в українській мові та вважається синонімом до "спасибі", а підсилити вдячність можна словами "дуже" або "красно" (це означає гарно або чудово). Детальніше про те, як висловити вдячність – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно вітатися українською і чому "добрий ранок" – це неправильний зворот.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.