Як перекласти українською "льстить": як замінити у фразеологізмах

Кожна мова має свої особливості, тож не варто вдаватися до дослівного перекладу фразеологізмів. Ці стійкі словосполучення сформувалися на основі традицій, культури та історичних аспектів.
"Вы мне льстите" – часто можна почути цей вираз у побутовій мові. Як перекласти українською дієслово "льстить" та як його замінити у фразеологізмах, розбирався OBOZ.UA.
"Вы мне льстите" в буквальному значенні можна перекласти як "ви мене аж надто хвалите", "ви мені лестите".
Дієслово "лестити" можна замінити фразеологізмами "язиком грати", "в очі світити".
Наприклад:
Так лазячи та лестячи, ти міг-би аби-кому зогріти кров холодну (Лучук О. М. - Пантелеймон Куліш і Шекспір)
Пан тільки в очі світив, лучче було-б, якби він гудив (Свидницький).
Серед синонімів слід виділити такі лексеми:
- підлещувати;
- підлещати;
- підхлібляти комусь;
- улещувати;
- облещувати когось;
- мастити словами.
Наприклад:
Лестити ідолам оцим, що їми я в душі гордую (Грінченко).
Підлещала їй панська ласка до її дитини (Леся Українка.).
У тебе голова добра! - підхлібляв йому Мендель (Франко).
Варто наголосити і на перекладі російських фразеологізмів:
- "льщу себя надеждой" – маю любу надію, тішу себе надією, маю сміливість сподіватися
- "льстить себя несбыточными надеждами" – манити (тішити) себе химерними надіями;
- "льстит его честолюбию" – це лестить (підлещує) його честолюбності, його гонорові; це дає втіху його самолюбству;
- в глаза льстят, а за глаза ругают – в очі лестять, а по-за очі лають.
- я не льщусь на богатство – не ласий до багатства (на багатство).
Раніше OBOZ.UA розповідав, як "смачно" замінити українською вигук "жесть!"
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.