Як перекласти українською "смотря": різні варіанти вживання
Дослівний переклад не завжди доречний, тому варто враховувати морфологічні та лексичні особливості мови. Важливо збагачувати словниковий запас і намагатися позбуватися русизмів, адже, як показали дослідження, українська мова дуже багата, тож завжди можна знайти правильний відповідник чи синонім.
Слово "смотря" часто перекладають українською як "дивлячись". У яких випадках такий переклад буде недоречним – читайте у матеріалі OBOZ.UA.
"Смотря" можна перекласти як "дивлячись", якщо ми маємо справу з дієприслівниками. Дієприслівник – невідмінювана форма дієслова, що, пояснюючи присудок, називає додаткову дію та відповідає на питання: що роблячи? що зробивши?
Наприклад:
Туристы переходили горы, смотря на карту и компас. – Туристи переходили гори, дивлячись на карту і компас.
Смотря на Олесю, Иван почувствовал нежность и тепло в душе. – Дивлячись на Олесю, Іван відчув ніжність та тепло на душі.
Генерал встал и, смотря сержанту прямо в глаза, поздоровался. – Генерал підвівся і, дивлячись сержантові просто в очі, привітався.
У випадках, коли "смотря" виступає в ролі компонента усталених словосполучень, треба шукати інші варіанти.
Наприклад:
- смотря по обстоятельствам – залежно від обставин;
- смотря по погоде– зважаючи (вважаючи) на погоду;
- смотря на ваше поведение – з огляду на вашу поведінку;
- смотря когда; смотря на чей вкус – як коли; як на чий смак (як кому до смаку).
Раніше OBOZ.UA розповідав, як привітати українською "з прошедшим" святом.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.