Як правильно назвати "шампіньйон" і "підосиновик" українською: знають не всі
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
В багатьох рецептах чи навіть у медіапросторі часто можна почути та прочитати такі вислови, як "нарізати шампіньйони" чи "посмажити підосиновик". На жаль, більшість людей навіть не здогадуються, де тут помилка і яка справжня назва грибів українською.
Видання "Мова – ДНК нації" опублікувало пояснення щодо цього питання. Суржик настільки поширений в різних регіонах України, що деякі слова навіть не викликають сумнівів.
В українській мові гриби мають такі назви:
- Не шампіньйон, а печерИця;
- Не підосиновик, а підосИчник;
- Не вешенка чи вішенка, а глИва;
- Не масльонок, а маслЮк.
Шампіньйон – це слово іншомовного походження. В етимологічному словнику зазначено, що воно походить від французького слова "champignon", що означає просто "гриб".
Згідно з академічним тлумачним словником української мови, печериця – це їстівний гриб родини пластинникових із сірою або білуватою шапинкою на тонкій білій ніжці, який росте на полях, луках, городах та у садках.
Цікаво, що слово "печериця" також має і переносне значення. У словнику вказано, що печериця – це стара, зморщена або товста й присадкувата людина.
Раніше OBOZ.UA розповідав, як українською мовою назвати ікру, про такий синонім мало хто знає.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.