УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як правильно сказати українською "камень преткновения": всі варіанти

1 хвилина
16,5 т.
Як правильно сказати українською 'камень преткновения': всі варіанти

У повсякденній розмові часто можна почути відомий російський фразеологізм "камень преткновения". Цей вислів використовують, щоб описати якусь перешкоду, перепону або зайвий тягар у своєму житті.

Відео дня

Українці також перекладають фразеологізм, як "камінь спотикання", але це неправильний варіант. OBOZ.UA детальніше розібрався в цьому питанні.

Українська мова багата, колоритна та милозвучна, тому можна знайти різні відповідники до російського вислову та не використовувати дослівний переклад.

Замінити поширену кальку "камінь спотикання" можна різними словами:

  • притИчина;
  • впин;
  • завада;
  • замішка;
  • перетика;
  • перечепа;
  • перечіпка;
  • перешкода;
  • притика;
  • спотичка;
  • чепа.

Тому обирайте той варіант, який вам до вподоби та збагачуйте свій словниковий запас гарними українськими словами замість суржику.

Також OBOZ.UA публікував пояснення, як перекласти українською "опозориться". Це дослівний суржиковий переклад з російської. Такого слова немає у жодному словнику.

"Позор" українською – це "ганьба", "наруга". Тобто "опозориться" перекладається як "зганьбити себе, зганьбитися, знеславитися".

Слово ганьба означає принизливе становище, недобру славу, безчестя.

Наприклад:

"Не водися з тим москалем, ганьба тобі буде", – говорила мати Катерині.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською мовою "совпадение".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.