Як правильно сказати українською "у даний момент": у чому помилка

Як правильно сказати українською 'у даний момент': у чому помилка

При перекладі російських фраз та сталих виразів часто виникає плутанина. Просто підбираючи дослівні відповідники, можна створити мовну кальку.

Так, наприклад, так сталося з фразою "у даний момент". Відомий мовознавець та вчитель Олександр Авраменко розповів, чому так говорити неправильно.

За словами мовознавця, фрази на кшталт "у даний момент", "в дану мить", "у даній ситуації" – є калькою з російської мови.

Щоб очистити українську мову від подібних лексичних помилок, цих фраз варто уникати. Справа в тому що слово "даний" ми зазвичай використовуємо там, де його за правилами лексики та граматики не має бути.

Тож чим замінити фразу "у даний момент"? Авраменко радить використовувати наступні варіанти:

  • у цей момент;
  • у цю мить;
  • цієї миті;
  • у цій ситуації.

Наприклад:

Майор намагався вирішити, що робити у цій ситуації та що доповісти командуванню.

Проспівав півень – цієї ж миті Оленка прокинулася, щоб встигнути побачити світанок.

У цей момент Олег відчув, як хтось наближається позаду.

У цю мить Дем’ян думав про матір, про дитинство, про втрачені мрії.

Раніше OBOZ.UA розповідав, які українські слова "репресувала" радянська влада і зараз їх більше не вживають.

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.