"Це життєво важливо для нашої спільної безпеки": Рютте запевнив, що НАТО працює з Україною, наближаючи її до членства
Генсек визнав, що Китай, Іран і Північна Корея допомагають окупантам
Дбати про чистоту української мови слід не лише на офіційному, а й на побутовому рівні. Іноді ми використовуємо суржик та кальку, бо просто не знаємо відповідні аналоги слів у рідній мові. Це, наприклад, стосується слова "холостяк".
Для російського "холостяка" є чудова та дуже милозвучна українська заміна. OBOZREVATEL розбирався, як назвати неодруженого чоловіка.
Насправді все дуже просто: "холостяк" перекладається на українську як "парубок".
Тлумачний словник дає два визначення цього слова:
Окремим значенням виділяють "старий парубок". Як це сталося, що вона пішла за нього, вічного наймита, старого парубка, бурлаку,.. – і досі не знає (Михайло Коцюбинський).
Період самотнього життя називають парубоцтвом. Довго гомоніли старі, сидячи за столом і згадуючи парубоцтво.
А от легковажного хлопця, що має вертляву, непосидючу вдачу та любить похизуватися називають жевжиком. На осонні сиділи, плетучи вінки, дівчата, оточені якимись жевжиками.
Раніше OBOZREVATEL розповідав, що особу чоловічої статі називають чоловіком, однак часто можна почути фрази на кшталт: "мужчина, передайте за проїзд". Чи правильно вживати такі звертання – читайте у матеріалі.
Також OBOZREVATEL розбирався, як перекласти на українську популярну фразу: "насильно мил не будешь".
Підписуйтесь на канали OBOZREVATEL в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Ми в Telegram! Підписуйся! Читай тільки найкраще!
Генсек визнав, що Китай, Іран і Північна Корея допомагають окупантам
Не всі можливі сценарії подальшого розвитку подій є позитивними для України
Канада продовжує забезпечувати Україну ресурсами для захисту від російської агресії
Зрадником виявився 23-річний безробітний із Чугуївського району
Всесвіт відкриє їм потужний фінансовий потік, але розпорядитись ним потрібно буде мудро
Ці 8 кроків допоможуть швидко навести лад в оселі і не вибитись із сил