Як сказати українською 'проблема-пустышка': найцікавіші варіанти
Проблеми не виникають нізвідки і не зникають в нікуди, хоча з цим твердженням можна посперечатися. Багато хто звик перебільшувати масштаби проблеми або створювати труднощі на пустому місці.
Є такий популярний вираз "проблема-пустышка". Що означає ця фраза та як її можна перекласти українською – читайте у матеріалі OBOZ.UA.
Про проблему, яка фактично є фантомною, несерйозною, надуманою, можна сказати таким чином:
- проблема, висмоктана з пальця;
- проблема-примара;
- проблема, взята зі стелі;
- пуста проблема;
- вигадана проблема;
- марниця, "невелике діло", забавка.
Наприклад:
Проблему можна висмоктати з пальця і причепитися до чого завгодно.
Недобросовісний журналіст з пальця вмів висмоктувати надуману сенсацію.
"Ти цю проблему зі стелі взяв і возишся з нею, хіба нема важливіших завдань?" – лаявся дід на Олега.
Невелике діло – та твоя двійка за контрольну, все вивчиш і підеш на перездачу.
До речі, слова "пустишка" в українській мові також немає. У мережі пропонують "пустишку" називати "дурником", "смочком" або "мізюком". Немовля замотують не в "пельонку", а у "сповиток", а годують дитину не з "бутилочки", а з "пляшечки". Які ще слова варто замінити – читайте у матеріалі.
Раніше OBOZ.UA розповідав, що означають рідкісні українські слова "бігме" і "либонь".
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.