Як сказати українською "жгучий": цікаві приклади
Вчені довели – українська мова значно багатша за російську. Тож якщо ми не знаємо, як перекласти певне російське або суржикове слово, то справа не у бідності мови, а у нашому недостатньому словниковому запасі.
Є, наприклад, таке популярне у розмовній мові слово як "жгучий". OBOZ.UA розповідає, як перекласти його українською.
Насамперед варто звернути увагу на контекст.
Жгучая боль слід перекладати як пекучий біль.
Жгучая обида – пекуча або тяжка образа.
Жгучие слезы – палючі (палкі, пекучі) сльози.
Жгучий вопрос – пекуче питання.
Популярну фразу "жгучий брюнет" не варто перекладати дослівно. Можна використати один із варіантів: з чорним, як ворон, волосом, чорний волос, що аж вилискує[ться]), чорнявець.
Словосполучення "жгучий мороз" слід перекладати як лютий, гострий, смалкий, пекучий мороз.
Мовознавиця Вікторія Хмельницька додала, що "жгучий інтерес" українською буде палка, щира зацікавленість.
А "жгучий поцелуй" – жагучий, пристрасний або палкий поцілунок.
Наприклад:
Іван проявив до Марусі щиру зацікавленість.
Пекуча образа засіла у серці матері.
У чумака було чорне волосся, що аж вилискувало на сонці.
Надвечір вдарив лютий мороз.
Олесин поцілунок був палкий та жагучий, у Андрія аж в голові запаморочилося.
Той пекучий біль, який відчула Мотря, коли прочитала листа, не зрівняти ні з чим.
Також OBOZ.UA розповідав, як правильно перекладати українською назви квітів.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.