УкраїнськаУКР
EnglishENG
PolskiPOL
русскийРУС

Як українською назвати "стірку": переклад

Як українською назвати 'стірку': переклад

Уявіть, що у вас назбиралось чимало брудного одягу та білизни. Як ви назвете цю купу речей, які чекають на очищення, українською мовою?

Відео дня

Якщо вам на гадку спало слово "стірка", можна не сумніватись – ви довго спілкувались російською і ваш перехід з неї ще триває. OBOZ.UA з радістю вам у цьому допоможе. Сьогодні поговоримо про те, як правильно називати процес догляду за одягом та домашнім текстилем.

Отже, прямим перекладом російського слова "стирка" словники подають українське "прання". Воно має два значення:

  • дія з очищення одягу;
  • те, що переться чи підлягає пранню.

Отже, "пранням" можна назвати як ту саму купу одягу, про яку йшлося на початку, так і процес її очищення вручну чи у спеціальному пристрої. До речі, цей пристрій теж правильно називати "пральна машина", а не "стіральна". А скороченою формою цього слова буде "пралка", а не "стіралка".

Отже, українською мовою правильно казати так:

  • покласти речі у прання;
  • розвісити прання;
  • запустити (процес) прання;
  • випрати вручну;
  • пральні засоби.

До речі, якщо ви піддаєте випрані речі термічному розгладжуванню, то цей процес українською правильно називати "прасування", а не "глажка". А спеціальний пристрій, який нагрівається і яким обробляють зім’яту після прання тканину, це "праска", а не "утюг". Отже, чисті і доглянуті речі ми називаємо випрані та випрасувані.

Раніше OBOZ.UA розповідав, як правильно перекласти українською слово "безделушка".

Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.