Як українською правильно пишеться persona grata: не робіть цю поширену помилку
Дипломатичні терміни рясніють латинськими виразами, однак не всі з них транслітерують на українську відповідно до лексичних та граматичних правил. Так, persona grata дослівно перекладається як "бажана особа", а антонімом до цього вислову є persona non grata.
Часто українською ці слова чомусь пишуть через дефіс. OBOZ.UA розбирався щодо особливостей транслітерації.
Особливості правопису
Латинський вираз іноді транслітерують українською через дефіс. Мовознавці наголошують: "персона-нон-грата" – це неправильне написання фрази.
Правильно вживати:
- персона грата;
- персона нон грата.
Персона grata чи non grata
У дипломатії persona grata вживають для означення особи, що її кандидатура як дипломатичного представника не викликає заперечень уряду країни, де має відбутися акредитація. Мова йде про призначення послів, вісників, постійних повірених у справах тощо.
Цей вираз вживається і в переносному значенні вираження прихильного ставлення.
Антонімом до терміну є persona non grata. Вперше його було використано у промові Сьюзен Браунелл Ентоні у 1873 році.
У міжнародному праві статус персони нон грата закріплено у статті 9 Віденської конвенції про дипломатичні відносини. Приймаюча держава може у будь-який момент і без пояснення причини оголосити члена дипломатичного корпусу персоною нон грата.
Наслідками оголошення персоною нон грата є вимога покинути країну або повна заборона на в’їзд.
Звісно, дипломатичний імунітет гарантує захист від цивільних та кримінальних переслідувань, але особи мають поважати закони держави, що їх приймає. Наприклад, персоною нон грата можуть оголосити у разі наявності підозри про шпигунство.
Раніше OBOZ.UA публікував ряд забутих українських слів, про які нині мало хто пам’ятає.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.