Які українські слова з’явилися або змінили значення через війну: цікаві приклади
Зараз Україна переживає важкі часи через повномасштабне вторгнення Росії на нашу територію 24 лютого 2022 року. Це вплинуло на всі аспекти життя, а українська мова зазнала відчутних змін.
Інститут мовознавства імені O.O.Потебні НАН України опублікував список слів, які змінилися під час війни та набули нового значення. Їх використовують як у повсякденній мові, так і у медіапросторі.
Спеціальна військова лексика: балаклава, бронежилет, тепловізор, турнікет. Люди все частіше почали вживати назви сучасних видів озброєнь, про які раніше навіть не знали: байрактар, безпілотник, джавелін, дрон, коптер, квадрокоптер, хаймарс, шахед.
У загальномовному вжитку з’явилося чимало нових одиниць:
- азовці;
- арта;
- берці;
- бандеромобліь;
- волонтерити;
- добробрат;
- кевлар:
- пантерка;
- тероборона, тероборонівці;
- двохсотий, задвохсотити, трьохсотий, затрьохсотити;
- затрофеїти;
- закобзонити;
- ждуни, почекуни.
Українці також вигадали оригінальні назви для загарбників та колаборантів: бомжармія, ватан, зетник, мордорець, новорос, рашист, рашик, сепаратюга, орки.
Ідеологію ворога називають: ватність, рашизм, а їхні дії: мародерити, могилізація.
Нових експресивних значень набули й відомі раніше слова:
- бавовна;
- аквафреш;
- ватник;
- гауляйтер;
- кіборг;
- колобок;
- колорад;
- мопед;
- паляниця;
- приліт;
- утилізувати;
- піксель.
Державу-агресорку називають: Мордор, Ватостан, Оркостан, Рашистан, Запоребрик.
Раніше OBOZ.UA розповідав, які українські фразеологізми мають військове походження.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.