Що подивитися в Києві в різдвяно-новорічний період. З дітьми, парою чи компанією друзів
Найцікавіші святкові локації в Києві піднімуть настрій та зігріють душу різдвяним теплом
Англіцизми – це різновид мовного запозичення, які широко використовують у сучасному світі. Це слова та вирази, які є доволі розповсюдженими в українській мові, наприклад, популярне слово "фідбек".
У телеграм каналі спільноти фахівців-мовознавців Correctarium опублікували український відповідник. Більшість людей настільки звикли до іншомовних слів, що й не здогадуються про існування влучних варіантів у нашій мові.
Фідбек – це відгук, реакція у відповідь на яку-небудь дію або подію.
Українською правильно говорити "зворотний зв'язок". Зверніть увагу на слово "зворотний", тому що часто можна почути "зворотній".
Але це слово можливе в давальному або місцевому відмінках жіночого роду однини. Наприклад, на зворотній дорозі, у зворотній послідовності.
У сучасних словниках немає слова "зворотній".
Також мовознавці опублікували пояснення щодо того, як правильно казати: ремінь чи пасок безпеки.
Сучасні словники й термінологічні довідники за нормативний вважають варіант "пасок безпеки". Тому краще використовувати такий вираз як в усному, так і в письмовому вигляді.
Згідно зі словником української мови, ремінь має три значення:
Раніше OBOZ.UA публікував пояснення філолога, чи бувають в Україні "самі розумні" і як це правильно сказати українською.
Підписуйтесь на канали OBOZ.UA в Telegram і Viber, щоб бути в курсі останніх подій.
Не набридаємо! Тільки найважливіше - підписуйся на наш Telegram-канал
Найцікавіші святкові локації в Києві піднімуть настрій та зігріють душу різдвяним теплом
Світ може зупинити зло, вважає президент, а нерішучість призведе до ще більшої крові
Водночас протягом найближчих тижнів пріоритет ворожої армії буде іншим
Бронетехніки армія Путіна втратила більше, ніж нацисти під Сталінградом