У 1990 році радянська Верховна Рада ухвалила Закон про мови народів СРСР, де російській надавався статус офіційної. Тоді близько 99% кінофільмів в Україні демонструвалися російською. Нею також друкувалося близько 80% художньої літератури... Це неабияк обурювало поета, власника і директора видавництва "А-ба-ба-га-ла-ма-га" Івана Малковича. Він сподівався, що ситуація зміниться після здобуття Україною незалежності.
Проте "лагідна українізація" стала малоефективним інструментом. Чому? "Мають бути жорсткі однозначні закони. Тим паче, що ми – посттоталітарна і посттравматична країна. Тут був і лінгвоцид, і геноцид... Він (закон. – Ред.) мав бути ухвалений ще в 1993-1994 роках і бути жорсткішим", – сказав видавець в інтерв'ю для "Суспільне Культура".
У п'ятницю, 10 травня, Іван Малкович святкує своє 63-річчя. Ми в матеріалі OBOZ.UA на честь дня народження поета вирішили розповісти про те, як він зробив україномовні книги популярними в усьому світі, як продавав художню літературу по 1 гривні, та інші маловідомі факти.
Тут можна було б обмежитися розповіддю про те, що Іван Малкович назвав своє видавництво на честь оповідання Івана Франка "Грицева шкільна наука". У тексті є фраза, за якою діти вчилися читати по складах – "а баба галамага" (діал. "галамагати" – "верзти дурниці"). Проте є дещо більше, що спонукало видавця обрати цю назву!
Йдеться про історію, як прародич Малковича, селянин Степан Арсенич із Нижнього Березова (Івано-Франківська область), врятував Івана Франка від голодної смерті. Так, письменник у березні 1880 року їхав до свого товариша, громадського діяча Кирила Геника. По дорозі "каменяра" заарештували через нібито замах на війта села Москалівка (зараз – Косів), і той провів у в'язниці 98 днів. Згодом Іван Франко вийшов на волю... Він потерпав від голоду й був на межі життя і смерті – пізніше в автобіографії написав, що його врятував Степан Арсенич...
У дитинстві Іван Малкович, дізнавшись про цей факт, неймовірно пишався добрим вчинком свого прародича. А коли виріс, зацікавився творчістю й самого Івана Франка – і обрав з оповідання назву для видавництва. Певно, щоб із теплом згадувати про доленосну зустріч поета зі Степаном Арсеничем.
Творці "Абетки": художник Кость Лавро та видавець Іван Малкович. Джерело: ababahalamaha.com.ua
У часи СРСР займатися приватним бізнесом було вельми небезпечно. З людей начисто "винищували" дух підприємництва, і лише одиницям вдавалося вести власний підпільний бізнес (щоправда, обсяги виробництва порівняно з держпідприємствами були мізерні)... Тоді Іван Малкович і не замислювався над відкриттям власної справи. У 80-ті він вчителював під Києвом. Лише у 1992 році (тоді йому був 31 рік) заснував перше в Україні приватне дитяче видавництво.
Іван Малкович у молодості. Джерело: hvilya.com
Мотивацією стало бажання створити для свого маленького сина україномовну абетку (її у 90-ті на ринку просто не було!), яка буде починатися зі слова "ангел", а завершуватися "янголом". "Це унікально. Від ангела до янгола. Вони ніби стоять з обох боків і захищають нашу "Абетку". Але якщо не підтримувати мову законами, цієї охорони виявляється замало", – сказав письменник в інтерв'ю виданню "Цензор.нет".
З перших днів роботи видавництва Малкович слідкує за всіма процесами: читає рукописи, вносить правки, приїжджає на фабрику на друк (іноді там ночує!). Та це, за його словами, дало свої плоди: "Наші книжки вже у 22 країнах світу. Є такі, що подобаються всім, – наша "Снігова королева" з ілюстраціями Владислава Єрка саме така. Її дуже полюбили в Україні, а оскільки серця всіх людей на світі розміщені на однаковій відстані від землі і від неба, то логічно, що і в інших країнах вона теж припала до вподоби".
Для Малковича саме українські читачі залишаються в пріоритеті: "Мені цікаво наповнити ринок для українського читача – зробити такі книги, щоб в Україні з більшою охотою читали українською мовою".
Іван Малкович виступає на 75-му Франкфуртському книжковому ярмарку.
Зліва направо: поетеса Ліна Костенко, видавець Іван Малкович, київський міський голова Віталій Кличко, колишній головнокомандувач ЗСУ Валерій Залужний. Джерело: Facebook-сторінка Івана Малковича
31 грудня 2001 року видавництво "А-ба-ба-га-ла-ма-га" запустило акцію "Мінідиво", гасло якої – "аніж нарікати на темряву, краще засвіти свою свічку, і темряви стане менше". Мета – зробити якісну дитячу книжку доступною для кожної української родини. Тоді 2,5 млн примірників 16-сторінкових мініверсій 14 книжок видавництва було розповсюджено по всій території України через відділення Укрпошти. До того ж за мізерною ціною – одна гривня за книжку!
"Ми отримали 40 з гаком тисяч листів від читачів із подяками. За цими листами я пізнав Україну. Над деякими я ридав... Писали з Криму, що вже років 10 не бачили українських книг, і дуже дякували", – поділився теплими спогадами Малкович.
З 17 по 24 вересня 1989 року на стадіоні "Буковина" (у місті Чернівці) відбувся перший фестиваль "Червона рута". Основна ідея – конкурс серед молодих виконавців українських пісень у трьох категоріях: попмузика, рок і українська співоча поезія – кобзарство. Його ініціаторами стали представники молодої інтелігенції, журналісти, ведучі телепрограм, музиканти та письменники, зокрема Іван Малкович (який здобув освіту в Івано-Франківському музичному училищі), музикознавець Тарас Мельник і музикант Кирило Стеценко. Вони вмовляли партійну верхівку провести захід, аби вивести українську музику з підпілля.
За словами Івана Малковича, "більш як пів року пішло тільки на те, щоб усі організації, які буцімто зголосилися допомогти в проведенні "Червоної рути", підписали положення про фестиваль; особливо їм докучав пункт про обов'язковий україномовний статус".
Виступ музичного гурту під час фестивалю на стадіоні "Буковина". Джерело: pryvit.media
Директор фестивалю Тарас Мельник зауважив, що основною складністю під час підготовки був пошук талантів: "Бо де була та українська музика?! Вона ховалась по підвалах, а це була перша можливість українським музикантам вийти з тіні андеграунду. І нам довелось молодіжну, неформальну і сучасну лінію десь з тих підвалів витягати".
На конкурс прибули 50 вокально-інструментальних ансамблів, 40 попмузикантів, 30 рок-гуртів і майже 50 бардів. Загалом близько 500 виконавців з України та шести інших країн, включно із США і Канадою. Цікавий факт: на цьому фестивалі 24 вересня 1989 року вперше після багатьох років заборони зазвучав Гімн "Ще не вмерла Україна", який виконав український бард Василь Жданкін.
"Червона рута" була нововведенням для радянської України. І саме вона привернула увагу суспільства до молодої української музики, а також стала поштовхом до майбутньої культурної і політичної незалежності.
Василь Жданкін на сцені фестивалю "Червона рута-1989". Джерело: localhistory.org.ua
Завдяки зусиллям Івана Малковича, перекладача Віктора Морозова, редактора Олекси Негребецького та художника Владислава Єрка український переклад сьомої книги Джоан Роулінг про Гаррі Поттера ("Гаррі Поттер і смертельні реліквії") став першим у світі! "Лондонський офіс підтвердив, що з сьомою книгою ми перші у світі... Наша обкладинка вважається чи не найкращою", – сказав власник "А-ба-ба-га-ла-ма-га".
Також Іван Малкович додав, що британська письменниця Джоан Роулінг презентувала цю книгу (з українським перекладом) під час інтерв'ю для світових видань: "У західному світі ставляться так до авторських прав – вони питали, чи можна взагалі показати обкладинку. Звичайно, можна! Це для нас велика реклама".
У 2022 році Роулінг на сайті Pottermore Publishing виклала у вільний доступ безкоштовні електронні україномовні книги про Гаррі Поттера від видавництва "А-ба-ба-га-ла-ма-га". Згодом повідомила про це на платформі Х (раніше – Twitter): зробила репост публікації "Телебачення Торонто", а в описі додала гештеґ #SlavaUkraini та два серця (синє й жовте).
Джоан Роулінг виклала безкоштовні книги про Гаррі Поттера українською. Джерело: Скриншот публікації зі сторінки Джоан Роулінг
Раніше OBOZ.UA писав про те, що, на думку видавця Івана Малковича, допомогло б Україні уникнути війни з країною-агресором Росією.
Тільки перевірена інформація в нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!