"Лаша Тумбай". Зіркова перекладачка Нацвідбору-2024 пояснила, як сказати жестовою мовою "Росіє, до побачення!"

'Лаша Тумбай'. Зіркова перекладачка Нацвідбору-2024 пояснила, як сказати жестовою мовою 'Росіє, до побачення!'

Зірка Нацвідбору-2024, перекладачка жестовою мовою Катерина Заботкіна, що адаптувала конкурсні пісні під час ефіру, розповіла, як перекласти вираз "Росіє, до побачення". Вона поділилася перекладом культової пісні Вєрки Сердючки "Dancing Lasha Tumbai", розкривши деякі секрети процесу.

Про це стало відомо з інтерв'ю Заботкіної для BBC News Ukraine. Перекладачка також розповіла про зустріч з Андрієм Данилком за кулісами.

"Знаєте, я здійснила свою дитячу мрію. Я познайомилася з Андрієм Данилком", – сказала Заботкіна. Він попросив її перекласти жестовою мовою "Лаша Тумбай", "дякую" та "добрий день". За її словами, артист з цікавістю дивився та був щиро здивований.

Що стосується перекладу пісні Сердючки, з якою зірка виступала у фіналі Євробачення-2007, Катерина Заботкіна зазначила: тут "іде в хід творчість". Перекладачка показувала уривки знайомих слів, адже у "Dancing Lasha Tumbai" багато виразів, що не можна так просто зобразити. Для того, щоб перекласти вираз "Lasha Tumbai", вона використовувала танцювальні рухи з номера.

З початком повномасштабного вторгнення Данилко офіційно заявив, що замість "Lasha Tumbai" тепер співатиметься "Russia, goodbye".

Нагадаємо, Катерина Заботкіна стала зіркою Нацвідбору на Євробачення-2024 після свого емоційного перекладу пісень жестовою мовою. Однак серед єврофанів знайшлися ті, хто розкритикував перекладачку, адже її адаптація композицій була вкрай не точною.

Раніше OBOZ.UA розповідав про те, як Катерина Заботкіна прокоментувала скандал на Нацвідборі-2024, наголосивши на тому, що вона не перекладачка, а працює тільки з піснями.

Тільки перевірена інформація у нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!