"Пісні дуже швидкі": перекладачка жестової мови Ольга Буназів заступилася за Катерину Суботкіну і розкрила залаштунки Нацвідбору-2024
Віртуальний меморіал загиблих борців за українську незалежність: вшануйте Героїв хвилиною вашої уваги!
Перекладачка жестової мови Ольга Буназів, що адаптувала під час Нацвідбору-2024 розмови ведучих, учасників й журі, заступилася за свою колегу Катерину Суботкіну. Вона ж відповідала за пісенну складову трансляції і ,попри емоційний переклад композицій, потрапила під хвилю критики у мережі.
Як виявилося, подруги самостійно переклали 11 пісень фіналістів, не очікуючи, що їх запросять на Національний відбір. Організатори конкурсу несподівано звʼязалися з ними, розповіла Буназів в інтерв’ю для "Молодого буковинця".
"Атмосфера за лаштунками була наскільки чарівною для мене!" – зізналася перекладачка. Вона ділила гримерку з Jerry Heil та Машою Єфросиніною, що дуже вразило дівчину, адже раніше вона бачила їх тільки на екрані.
Перекладачка також прокоментувала критику у бік Катерини Заботкіної. Буназів пояснила, що переклад пісень – це дуже важка робота і головною метою перекладача лишається донести сенс треку. "Є багато діалектизмів, калькованої жестової мови, англійських слів. До того ж пісні дуже швидкі", – додала вона, похваливши свою колегу, яка "старалася зі всіх сил".
Раніше OBOZ.UA писав про те, як Катерина Заботкіна висловилася про скандал на Нацвідборі-2024, сказавши, що насправді вона не перекладачка, а працює лише з піснями. До того, без ще одного скандалу не обійшлося: одна із перекладачок Нацвідбору на Євробачення-2024 виявилася фанаткою Московського патріархату.
Тільки перевірена інформація у нас у Telegram-каналі OBOZ.UA та Viber. Не ведіться на фейки!